Сопоставительное исследование метафорической модели «управление – это механизм и инструмент» в российском и англо-американском управленческом дискурсе

Юдина О.Л.

УДК 316
ББК 60.82

В статье рассматриваются особенности российского и англо-американского управленческого дискурса с точки зрения когнитивной лингвистики. На примере параллельного сопоставительного исследования метафорической модели «Управление – это механизм и инструмент», автор акцентирует внимание читателя на современных тенденциях в развитии языка управления в разных странах.

Ключевые слова: когнитивная лингвистикаконтекстуально-функциональный анализметафорическая модельсопоставительный анализуправленческий дискурс.

Гуманитарные науки на протяжении всего ХХ века находились под воздействием феномена языка. По словам Ричарда Рорти, «язык вербует мир», и, следовательно, самое надежное знание о мире зашифровано именно в языке [1, с. 107-108]. Изучение языка – ключ к изучению человека и мира. Данный постулат, усвоенный в качестве базовой методологической установки различными общественными дисциплинами, получил название «лингвистического поворота». С конца 1960-х гг. «лингвистический поворот», прежде всего, благодаря широкому распространению идей и терминологии постмодернизма и семиотики в интеллектуальных кругах, превращается в «дискурсивный поворот».

Сегодня исследовательская область под названием «теория дискурса» является одним из наиболее активно развивающихся направлений современных общественных наук и лингвистики. Об этом свидетельствует растущее с каждым годом количество публикаций, научных конференций, университетских курсов и диссертаций, посвященных различным сферам применения теорий дискурса и дискурс-анализа [2, с. 215].

Управленческий дискурс — сложная структура, обладающая рядом институциональных и когнитивно-лингвистических особенностей, отличающих его от всех других типов дискурса. Управленческий дискурс – это процесс творческого следования норме, которая диктуется и познается через сложную и многомерную «профессиональ­ную» картину мира, актуализированную через базисные понятия управленческой культуры, профессионально направленные идеи и концепты, нормы институционального и межличностного поведения, де­терминирующие деловое общение, ценностные ориентации; схемы, фреймы стереотипных ситуаций, формулы; специальный тезаурус. Все это знания, которые вербализуются в текстах профессиональной направленности на лингвокогнитивном уровне [3, с. 49-55].

В лингвистических исследованиях можно выделить три базовых подхода к анализу дискурсивной коммуникации: дескриптивный, критический и когнитивный. Эти подходы играют особую роль в формировании теории управленческого дискурса, поскольку именно они составляют семантический аспект любой коммуникации.

По нашему мнению, когнитивный подход является наиболее релевантным для управленческого дискурса, т.к. позволяет от описания единиц и структур дискурса перейти к моделированию структур сознания участников коммуникации. Анализ фреймов и слотов управленческого дискурса, метафорических моделей и стереотипов, лежащих в основе человеческих предубеждений, позволяет моделировать когнитивную базу управленческого дискурса [4, с. 5-11; 5, с. 111].

В современной когнитивной лингвистике метафора является основным мыслительным процессом, способом познания и структурирования мира, средством воздействия на сознание и эмоциональный мир слушающего.        Данное направление лингвистики берет начало в работах Джорджа Лакоффа и Марка Джонсона – создателей теории концептуальной метафоры, которая является, в свою очередь, составной частью когнитивной лингвистики. Авторы убедительно показали, что метафоры являются неотъемлемой частью повседневного языка и мышления, а не просто причудливой фигурой речи, затрудняющей понимание [6, с. 43].

По нашему мнению, управленческий дискурс может быть описан с помощью комбинаций метафорических моделей, на том основании, что метафора является базовой когнитивной единицей хранения информации и играющей существенную роль в порождении интерпретации дискурса. Анализ метафорического материала позволяет изучить языковое сознание менеджеров и особенности их управленческого мышления.

В данной статье мы будем говорить о российском и англо-американском дискурсе, т.к. исследовались преимущественно российские, английские и американские тексты из профессионально-ориентированных периодических изданий, таких как “The Economist”, “BusinessWeek”, “Управление персоналом”, “Карьера” и др.

В настоящем исследовании при обращении к англо-американскому и российскому управленческому дискурсу нами была применена методика параллельного сопоставительного исследования метафорических моделей, объединяемых сферой-источником метафорической экспансии.

В своем сопоставительном исследовании мы также используем  метод контекстуально-функционального анализа, который имеет два аспекта: качественный и количественный. При проведении качественного контекстуального анализа нами отмечались расхождения в использовании метафорических моделей в английском и русском языках. Однако сам по себе качественный анализ не является достаточным: основная задача сопоставительного исследования – выявить языковые тенденции, а это невозможно без определения количественного аспекта. Поэтому в нашем исследовании приводятся подсчеты и количественные данные.

Специалист по теории организаций Гарет Морган в своей познавательной книге «Образы организации» проанализировал различные метафоры в менеджменте. Он пишет: «Метафора – это средство организации и управления. Процесс нахождения метафор определяет теорию и практику менеджмента, оказывая влияние практически на все, чем мы занимаемся» [7, с. 37]. К числу рассматриваемых Морганом основных метафор относится представление об управлении как о машине. Метафоры управления как машины и как живого организма находятся в наибольшем контрасте друг с другом.

Фритьоф Капра в книге «Скрытые связи» попытался проследить историю и основные характеристики так называемой «машинной» метафоры. По его мнению, «данная метафора представляет собой неотъемлемую часть гораздо более широкой механистической парадигмы, которая была сформулирована в XVII веке Декартом и Ньютоном и несколько столетий доминировала в западной культуре. Именно она придала нашему обществу его нынешнюю форму и оказала значительное влияние на весь остальной мир» [8, с. 125].

В выше названных теориях Вселенная представлялась как механическая система, состоящая из элементарных «кирпичиков». Это, в свою очередь, сформировало наше восприятие общества и, соответственно, управления. Представление о менеджменте как о некоем механизме было доведено до совершенства Фредериком Тейлором, инженером, чьи «принципы научного управления» оставались краеугольным камнем теории менеджмента всю первую половину XX века.

Принципы классической теории управления настолько глубоко проникли в образ нашего представления об организациях, что для большинства менеджеров конструирование формализованных структур, связанных четкими каналами коммуникации, координации и контроля стало практически второй натурой. Ф. Капра считает, что такое бездумное распространение механистического подхода на менеджмент является сегодня одним из основных препятствий на пути организационных перемен [8, с. 125].

Американский теоретик менеджмента Питер Сендж считает, что «механистическая метафора – вещь настолько могущественная, что определяет характер многих организаций. Они становятся больше похожи на машины, чем на живые существа, потому что их члены так о них думают» [9, с. 320].

Механистический подход к управлению, по мнению Ф.Капра, безусловно, оказался полезен в том, что касается повышения эффективности и производительности, но он также породил повсеместную неприязнь к «машинным» организациям, т.к. большинство людей не согласны выполнять только роль винтиков [8, с. 126].

В ходе исследования в рамках указанной метафорической модели нами было выделено и проанализировано 143 метафорические модели (далее МЕ) -  (91МЕ/63,6 - российские и  52МЕ/36,4% - англо-американские).

Рассмотрим основные фреймы данной модели, функционирующие в российском и англо-американском управленческом дискурсе: «Механизм», «Работа механизма» и «Инструмент».

  1. 1.     Фрейм «Управление – это механизм»

Рассматриваемый фрейм представлен 51МЕ (45МЕ/88,2% - в российском и 6МЕ/11,8% - в англо-американском управленческом дискурсе).

Данная группа метафор объединяется представлением субъектов управленческой деятельности в виде своего рода механизма, у которого могут возникать проблемы с надежностью некоторых деталей.

…Бизнес – это основной двигатель общества…(С.Абдувалиев, УП, № 15,  август 2006).

…Он генератор, идейный вдохновитель и главный, кто зажигает других на достижение цели   (А.Моисеев, УП № 17, сентябрь 2007).

В англо-американском дискурсе подобные метафоры немногочисленны.

…So, two seat-warmers on your board were just reelected unanimously, you say?(Jon Fine,BusinessWeek, October 29, 2007).

Name generators are sometimes created with specific uses in mind ranging from marketing professionals who may use the generated names to brainstorm brandable product name ideas…(Nicole Greens, http://www.tools4name.com/en, 04.10.08).

  1. 2.     Фрейм «Управление – это работа механизма»

Рассматриваемый фрейм является наименее встречаемым в представленной модели – 38МЕ (16МЕ/42,1% - в российском и 22МЕ/57,9% - в англо-американском управленческом дискурсе).

В российском дискурсе подобные метафоры встречаются не так часто.

За годы тренерской работы шлифовался накопленный опыт(А.Моисеев, УП № 17, сентябрь 2007).

         Большую распространенность метафоры данного фрейма получили в англо-американском управленческом дискурсе.

 …Like every management process, HBA (The Hiring Batting Average) can be gamed. To pump up their average, some managers might try to lower their number of "yes" votes or not take risks on exciting or bold candidates who might be great - or awful (Lars Dalgaard, BusinessWeek, August 20&27, 2007).

Acquiring Lebedyansky, which has 27% of the juice market, would catapult PepsiCo into the No. 1slot in the Russian drinks market (J. Bush, Business Week, October 29, 2007).

  1. 3.     Фрейм «Управление – это инструмент»

         Данный фрейм является наиболее распространенным и охватывает 54МЕ (30МЕ/55,6% - в российском и 24МЕ/44,4% - в англо-американском управленческом дискурсе).

Чтобы отладить работу того или иного механизма субъекты управленческой деятельности нуждаются в различных метафорических инструментах.

Очень важно внедрять корпоративный стандарт тайм-менеджмента как инструмент развития компании(Г.Архангельский, УП № 17, сентябрь 2006).

В англо-американском управленческом дискурсе также присутствуют аналогичные метафоры.

…What are keys to insuring a strong start in a leadership position? (Arlene Weintraub, BusinessWeek, October 22, 2007).

...Last October Cynthia Carroll, Anglo's CEO, announced at the annual conference organised by Business for Social Responsibility in San Francisco that "as a contribution to spreading good practice" it would make the basic version of its toolkit publicly available (Arthur Horton-Black, The Economist, January 19, 2008).

     

Таблица 1. Метафорическая модель «Управление – это механизм и инструмент» в российском и англо-американском управленческом дискурсе

 

Название метафорической модели

Название фрейма

Общее кол-во метафор

Количество российских метафор

% от общего кол-ва

Количество англо-американских метафор

% от общего кол-ва

«Управление – это механизм и инструмент»

«Механизм»

51

45

88,2

6

11,8

«Работа механизма»

 

38

 

16

 

42,1

 

22

 

57,9

«Инструмент»

54

30

55,6

24

44,4

ВСЕГО

143

91

63,6

52

36,4

     

По мнению Ф. Капра, контраст между метафорами машины и живого существа позволяет отчетливо увидеть, почему механистический стиль руководства порождает проблемы с организационными перестройками. Машинная метафора не оставляет места для гибкого приспособления, обучения и развития. Понятно, что механистически управляемая организация оказывается неспособной выжить в сегодняшней сложной, информационно-ориентированной и быстро меняющейся деловой атмосфере [7, с. 130].

Основываясь на данных, приведенных в нашей таблице, мы полагаем, что достаточно высокая активность механистической метафоры в российском управленческом дискурсе непосредственно связана с бурным развитием производства в России и, соответственно, новыми методами и традициями управления, которые часто заимствуются из стран Западной Европы и США.

Привлекая результаты научного сопоставления, при котором выявляется сходное и различное в использовании языковых средств разными языками, мы преодолеваем языковую интерференцию. Этот момент имеет значение как для совершенствования изучения английского языка с целью расширения возможностей развития профессиональных и личностных связей наших руководителей, так и для развития российского менеджмента как науки.

Литература

  1. Rorty R. Philosophy as a Kind of Writting. Consequences of Pragmatism. Brighton, 1982. P. 107-108.
  2. Русакова О. Ф. Дискурс как властный ресурс // Современные теории дискурса: мультидисциплинарный анализ. Екатеринбург, 2006. С. 187-196.
  3. Ширяева Т. А. Когнитивная модель делового дискурса: монография. Пятигорск: ПГЛУ, 2006. 256 с.
  4. Караулов Ю. Н. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация : пер. с англ. / сост. В. В. Петрова ; под. ред. В. И. Герасимова. М. : Прогресс, 1989. С. 5-11.
  5. Лассан Э. Дискурс власти и инакомыслия в СССР: когнитивно-риторический анализ; Вильнюсский ун-т – Вильнюс, 1995. 232 с.
  6. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем.  Едиториал УРСС, 2004.
  7. Morgan G. Images of Organization. Updated Revision. London : Sage Publications, 2006. 481 р.
  8. Capra F. The Hidden Connections: A Science for Sustainable Living.New York : Anchor Books, 2004. 320 p.
  9. Senge M. Peter The Fifth Discipline: The Art and Practice of the Learning Organization. New York : Doubleday Currency, 2006. 464 p.

Bibliography

  1. Rorty R. Philosophy as a Kind of Writting. Consequences of Pragmatism. Brighton, 1982. P. 107-108.
  2. Rusakova O.F. Discourse as a power resource // Current theories of discourse: a multidisciplinary analysis. Ekaterinburg, 2006. P. 187-196.
  3. Shiryaeva T.A. Cognitive model of business discourse: monograph. Pyatigorsk: PSLU, 2006. 256p.
  4. Karaulov Yu.N. From text grammar to cognitive theory of discourse // van Dijk T.A. Language. Cognition. Communication: transl. from English. / Comp. V.V. Petrova; ed. by V.I. Gerasimov. M.: Progress, 1989. P. 5-11.
  5. Lassan E. Discourse of power and dissent in the Soviet Union: a cognitive-rhetorical analysis; Vilnus un-ty – Vilnus, 1995. 232 p.
  6. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Editorial URSS, 2004.
  7. Morgan G. Images of Organization. Updated Revision. London : Sage Publications, 2006. 481 р.
  8. Capra F. The Hidden Connections: A Science for Sustainable Living. New York : Anchor Books, 2004. 320 p.
  9. Senge M. Peter The Fifth Discipline: The Art and Practice of the Learning Organization. New York : Doubleday Currency, 2006. 464 p.

Yudina O.L.

Comparative study of the metaphorical model "management - a mechanism and a tool" in the russian and anglo-american managerial discourse

The article considers features of the Russian and Anglo-American managerial discourse in the context of cognitive linguistics. Through the parallel comparative study of the metaphorical model "Management - a mechanism and a tool", the author focuses the reader’s attention on the current trends in the development of the language of management in different countries.

Key words: cognitive linguisticscontextual-functional analysismetaphorical modelcomparative studymanagerial discourse.
  • Власть и социум


Яндекс.Метрика